Kultura i prosvjeta 02.08.2018. 08:47. Zadnja izmjena: 02.08.2018. 08:48.

Đuro Blažeka sakupio preloško jezično blago

Rječnik jednog dijalekta koji se čita kao roman

S više od 30 tisuća natuknica na više od 800 stranica, Rječnik preloške skupine govora međimurskog dijalekta najopširniji je rječnik jednog govornog područja. Od studentskih je dana leksik svojeg najužeg zavičaja – Preloga, Otoka, Cirkovljana i rodnog Čehovca, pomno sakupljao i bilježio prof. dr. sc. Đuro Blažeka, te je plod svojeg dvadesetogodišnjeg rada javnosti predstavio u ponedjeljak, 23. srpnja, u Pastoralnom centru Blaženog Alojzija Stepnica u Prelogu, u sklopu proslave Jakoplja.

Sakupljajući slike iz prohujalih vremena, bilježeći sjećanja starih Priločanaca, od kojih neka sežu još u Ferenc Joškino doba, Đuro Blažeka svojem je zavičaju ostavio čitanku u kojoj će ostati trajno zabilježen nekadašnji način života koji su potisnuli suvremeni globalizacijski procesi.

- Kad čitam ovaj rječnik, dolaze mi zvuci iz kuhinje gdje mama ujutro loži vatru, škljocanje ručne pume za vodu na dvorištu, pjev ptica, mirisi iz vrtova, polja i senokoša, zrak nakon iznenadnih ljetnih pljuskova, mamini štanglini, pečenice, sprejvajanja na cuk, proščenja, pjev ptice dogo spiš koji me redovito budio ujutro, slikovito je opisao dr. sc. Blažeka duh staroga Priloka, Čafci, Otoka i Cirkovljana koji je nastojao obuhvatiti rječnikom.

Njegovo djelo vrijedi pročitati od korica do korica, što neće biti problem jer se čita poput romana, istaknula je na promociji dr. sc. Ines Virč, uz koju je o autoru i djelu, kao i posebnostima govora ovoga kraja govorila dr. sc. Darinka Kiš Novak.

U kulturnom programu nastupile su Marija Novak iz Turčišća i Monika Novak iz Dekanovca, a nakon preloške, još je jedna promocija preloškog rječnika najavljena i u autorovu rodnome Čehovcu.