Kultura i prosvjeta 08.10.2017. 21:54. Zadnja izmjena: 08.10.2017. 21:55.

Kotoriba

Alojz Jembrih: Raduje me što Kotoripčani cijene svoju jezičnu baštinu

Među dobitnicima ovogodišnje godišnje nagrade Općine Kotoriba bio je i prof. dr. sc. Alojz Jembrih. Nagrađen je za angažman u pripremi predstavljanju publikacije Kotoribski protokol. Prof. dr.sc. Alojz Jembrih (70) rođen je u Varaždinu. Na Filozofskom fakultetu Sveučilišta u Beču završio je studij slavistike, povijest umjetnosti i filozofije, a na istom je Sveučilištu 1977. godine doktorirao iz slavenske filologije. Radio je u mnogim znanstvenim i pedagoškim ustanovama od Zagreba do Ljubljane. Znanstveno-istraživački rad ovog stručnjaka obuhvaća mnoga područja, a autor je 16 znanstvenih knjiga i više od 300 znanstvenih radova.

Što je zapravo Kotoribski protokol?

- Prije svega, zašto jednina Kotoripski protokl, a ne množina, kako se je to dosad navodilo- protokoli. Budući da je naslovnica pisana latinskim jezikom: Protoculum (treba protocolum) novumOppidiKotoriba.. (Novi protokol trgovišča Kotoriba...), dakle u latinskom je također imenica u jednini pa ju onda valja i u hrvatskom tako prevesti. Prema tome, ispravno je reći kotoripski protokol. Prema današnjem pravopisu ispravno je pisati kotoripski, no, riječ je o izvornom obliku, pa sam zadržao oblik kotoribski. Tekst je različita sadržaja, počinje s 12. siječnjem 1724. pa sve do 1804. Sadrži zapravo pisano svjedočanstvo o funkcioniranju samouprave kotoripskoga trgovišča na svim razinama upravne djelatnosti.

Kako je uređeno novo izdanje Kotoribskog protokola?

- Uz tekst predgovora, za širu i stručnu javnost, spomenuti izvornik, priredio sam za tisak tako da se na lijevoj stranici knjige nalazi faksimil (pretisak) izvornika, a na desnoj prijepis u suvremenu hrvatsku latinicu, tako da ga je lakše čitati. Izvorni tekst sam transkribirao, potom sam sastavio glosarij (popis riječi abecednim redom) i dodao im današnje standardno tumačenje, jer kao što znamo, Protokol je pisan tadašnjim kajkavskim književnim jezikom iz Kotoribe, pa je to i dragocjen jezično-povijesni spomenik.

Što Vas najviše raduje vezano uz objavljivanje Kotoribskoga protokola?

- Prije svega, razumijevanje Općine Kotoriba gdje su pokazali da cijene svoju baštinu. Veseli me i to što sam tako uspio predočiti dio povijesti Kotoribe koju će upoznati diljem svijeta mnogi istraživači posebice kroatisti, slavisti i povjesničari hrvatskoga jezika, koji će sada imati pred sobom faksimil izvornika i prijepis. Veseli me što će mnogi stariji i mlađi naraštaj Kotoripčana, također, moći upoznati dio svoje povijesti. A najviše me veseli što će tu knjigu rado imati u svom vlasništvu Kotoripčani diljem svijeta.